Deviner, adeviner: osservazioni semantiche su due verbi del francese antico

Authors

  • Francesca Righetti University of Banja Luka, BiH

Abstract

In questo contributo vengono analizzati i verbi antico-francesi deviner e adeviner, prendendo in considerazione un corpus composto da numerose edizioni con relativi glossari e note lessicali. Lo scopo del lavoro è quello di colmare una lacuna dei principali dizionari: in alcuni casi, limitati ma rilevanti, infatti, i significati tradizionalmente proposti non sembrano adeguati a soddisfare le esigenze della traduzione. Sistematizzando alcune proposte già avanzate da precedenti editori e aggiungendo alcune osservazioni nuove viene dunque prospettato per i verbi un ampliamento semantico, suddividendo le occorrenze raccolte in tre sottogruppi. Nel primo di essi, i verbi assumono, come nell’italiano antico ‘indivinare’, il significato di ‘comprendere il senso di una cosa’, ‘capirla fino in fondo’; nel secondo, in cui si legano al sostantivo cuer, si specializzano in ‘suggerire’, ‘fare comprendere’. Nel terzo gruppo, infine, la forma verbale si cristallizza semanticamente nel senso ‘trovarsi nell’incertezza’.

Published

2011-12-30

Issue

Section

Language