The Realisation of Diminutives in the English Translation of Branko Ćopić’s “Ježeva kućica”

Authors

  • Jasna Jurišić Roljić University of Banja Luka, BiH

Abstract

The form and usage of diminutives has been an interesting topic and a source of controversy among scholars. Bearing in mind structural differences between two languages such as Serbian and English, and regarding an array of meanings diminutives are able to convey, a translator tackles a demanding task when trying to deliver a message from one language into another. The labour becomes even harder if the text to translate is a popular and gentle poem ‘Ježeva kućica’ of a famous hedgehog whose bravery and wisdom reveal the everlasting truth that there is no place like home. This chapter compares Serbian noun diminutives in the poem to their equivalents in the English translation as an attempt to give an insight into translation discrepancies and how much they affect meaning, and the overall atmosphere of the literary work mentioned.

Published

2015-12-30

Issue

Section

Branko Ćopić
link situs slot gacor terbaru Situs toto togel 4D Toto Situs agen toto togel 4D Situs toto togel terpercaya slot deposit pulsa bandar togel 4d bandar togel 4d situs togel slot bandar togel resmi bandar togel 4d slot online gacor bandar slot pulsa situs togel 4d situs togel macau bandar togel macau situs togel hk judi slot online situs toto togel 4d situs toto togel keluaran toto togel slot togel 4d situs toto togel toto togel resmi togel resmi 4d bandar togel 4d toto macau 4d bandar togel 4d slot deposit pulsa situs toto togel 4d situs togel terpercaya situs toto togel situs slot online situs togel 4d situs togel toto toto togel 4d slot togel 4d situs togel terpercaya togel toto slot bandar togel terpercaya toto togel situs toto 4d resmi situs togel toto 4d bandar toto macau terpercaya bo toto togel 4d resmi agen togel 4d