A contrastive analysis of English adjectival compounds and their equivalents in Serbian: Corpus analysis
Abstract
This paper is a report on the results of an inquiry into the similarities and differences between English and Serbian in terms of compound lexemes in adjectival sentential positions. The contrastive relation was established in a one-direction translation from English to Serbian, while the research was based on a specific and diversified collection of English texts and corresponding translations into Serbian. A total of 1584 examples of compound lexemes were registered in the corpus of more than one million words. The translation correspondents and equivalents in the Serbian language were analyzed in terms of their form and the function they perform in the sentence in order to determine the correlation with English counterparts. It was discovered that the formal-semantic content of the compounds in English was transferred into four structural types of equivalents, most frequently into syntagmatic structures or simple adjectives in Serbian. Also, the equivalents in the form of clause were fewer than expected.Downloads
Published
2012-06-30
Issue
Section
Language
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a CC-BY-NC license that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.