« Le musée est fermé pour travaux » - à propos de la lecture causale/finale de la préposition pour et de ses correspondants en serbe
Abstract
Avec cet article, nous nous proposons d’abord de contribuer à la caractérisation sémantique de la préposition pour en analysant ses emplois dans des contextes où elle introduit un circonstant de cause ou de but, quelle que soit la nature de son régime (le nom ou l’infinitif). Notre objectif est également de confronter les structures françaises contenant cette préposition avec leurs correspondants en serbe pour en relever les ressemblances et les diff érences. Dans un deuxième temps, nous nous intéresserons tout particulièrement à l’ambiguïté pouvant apparaître dans les interprétations causale ou fi nale de certaines tournures syntaxiques. Par exemple, dans la phrase Le musée est fermé pour travaux, on peut comprendre que le musée est fermé pour être refait, mais aussi que les travaux sont la cause de la fermeture du musée. Nous tenterons de voir quels facteurs activent la lecture causale / finale de la préposition pour dans les constructions analysées, ainsi que la manière dont ce même rapport est exprimé en langue serbe.Downloads
Published
2012-12-30
Issue
Section
Language
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a CC-BY-NC license that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.